Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | Al-Imran | Pre Ayat ← 64 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 7. Controversy with Jews and Christians | | → Next Ruku|
Translation:Say, "O people of the Book! Come to what is common between us and you, that we worship none but Allah; that we associate nothing with Him and that none of us shall make as our Lord any other than Allah." If they reject your invitation, then tell them plainly, "Bear witness that we are Muslims (who worship and surrender to Allah alone)."
Translit: Qul ya ahla alkitabi taAAalaw ila kalimatin sawain baynana wabaynakum alla naAAbuda illa Allaha wala nushrika bihi shayan wala yattakhitha baAAduna baAAdan arbaban min dooni Allahi fain tawallaw faqooloo ishhadoo bianna muslimoona
Segments
0 QulQul
1 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles ya
2 ahlaahla
3 alkitabialkitabi
4 taAAalawta`alaw
5 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
6 kalimatinkalimatin
7 sawain | سَوَإِنْ | even if, even though, although Combined Particles | rathersawain
8 baynana | بَيْنَنَا | between us Combined Particles baynana
9 wabaynakum | وَبَيْنَكُم | between you (masc. pl.) Combined Particles | when/ifbaynak
10 alla | أَلَّا | lest, not in order that Combined Particles alla
11 naAAbudana`buda
12 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
13 AllahaAllaha
14 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
15 nushrikanushrika
16 bihibihi
17 shayanshayan
18 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
19 yattakhithayattakhitha
20 baAAdunaba`duna
21 baAAdanba`dan
22 arbabanarbaban
23 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
24 dooni | دُونِ | under, on the side of Combined Particles duwni
25 AllahiAllahi
26 fain | فَإِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles | after that/then/thereupon
27 tawallawtawallaw
28 faqoolooquwl
29 ishhadooishhaduw
30 biannabianna
31 muslimoonamuslimuwna
| | Al-Imran | Pre Ayat ← 65 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 7. Controversy with Jews and Christians | | → Next Ruku|
Translation:O people. of the Book, why do you argue with us about Abraham (as to whether he was a Jew or a Christian? You know that) the Torah and the Gospel were sent down long after him. Why do you not, then, understand even this? You have had enough arguments
Translit: Ya ahla alkitabi lima tuhajjoona fee ibraheema wama onzilati alttawratu waalinjeelu illa min baAAdihi afala taAAqiloona
Segments
0 YaYa
1 ahlaahla
2 alkitabialkitabi
3 lima | لِمَا | why |chiefly in direct questions| Combined Particles
4 tuhajjoonatuhajjuwna
5 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
6 ibraheemaibrahiyma
7 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
8 onzilationzilati
9 alttawratualttawratu
10 waalinjeelualinjiy
11 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
12 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
13 baAAdihi | بَعْدِهِ | after him Combined Particles ba`dihi
14 afalaafala
15 taAAqiloonata`qiluwna
| | Al-Imran | Pre Ayat ← 66 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 7. Controversy with Jews and Christians | | → Next Ruku|
Translation:You have had enough arguments about things of which you had some knowledge: why should you now argue about that also of which you know nothing at all? Allah knows, but you know nothing.
Translit: Haantum haolai hajajtum feema lakum bihi AAilmun falima tuhajjoona feema laysa lakum bihi AAilmun waAllahu yaAAlamu waantum la taAAlamoona
Segments
0 HaantumHaantum
1 haolai | هَـٰؤُلَاءِ | this, this one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles haolai
2 hajajtumhajajtum
3 feemafiyma
4 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles k
5 bihibihi
6 AAilmun`ilmun
7 falima | فَلِمَا | why |chiefly in direct questions| Combined Particles | after that/then/thereuponfalima
8 tuhajjoonatuhajjuwna
9 feemafiyma
10 laysa | لَيْسَ| it was not Kana Sistersy
11 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles k
12 bihibihi
13 AAilmun`ilmun
14 waAllahuAlla
15 yaAAlamuya`lamu
16 waantum | وَأَنْتُمْ | | | | when/if | you | Subject Pronoun ant
17 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
18 taAAlamoonata`lamuwna
| | Al-Imran | Pre Ayat ← 67 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 7. Controversy with Jews and Christians | | → Next Ruku|
Translation:Abraham was neither a Jew nor a Christian, but he was a Muslim, sound in the Faith, and he was not of those who set up partners with Allah.
Translit: Ma kana ibraheemu yahoodiyyan wala nasraniyyan walakin kana haneefan musliman wama kana mina almushrikeena
Segments
0 MaMa
1 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
2 ibraheemuibrahiymu
3 yahoodiyyanyahuwdiyyan
4 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
5 nasraniyyannasraniyyan
6 walakin | وَلَـٰكِنْ | so, like this, thus; equally; likewise Combined Particles | when/ifwalakin
7 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
8 haneefanhaniyfan
9 muslimanmusliman
10 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
11 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
12 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
13 almushrikeenaalmushrikiyna
| | Al-Imran | Pre Ayat ← 68 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 7. Controversy with Jews and Christians | | → Next Ruku|
Translation:Surely only those people who follow Abraham are entitled to claim a relationship with Him. Now this Prophet and the Believers are better entitled to this relationship: Allah is the Protector of only those who are Believers.
Translit: Inna awla alnnasi biibraheema lallatheena ittabaAAoohu wahatha alnnabiyyu waallatheena amanoo waAllahu waliyyu almumineena
Segments
0 InnaInna
1 awlaawla
2 alnnasialnnasi
3 biibraheemabiibrahiyma
4 lallatheenallathiy
5 ittabaAAoohuittaba`uwhu
6 wahatha | وَهَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles | when/ifhat
7 alnnabiyyualnnabiyyu
8 waallatheena | وَٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles | when/ifallathiy
9 amanooamanuw
10 waAllahuAlla
11 waliyyuwaliyyu
12 almumineenaalmuminiyna
| | Al-Imran | Pre Ayat ← 69 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 7. Controversy with Jews and Christians | | → Next Ruku|
Translation:(O Believers,) a party of the people of the Book longs to lead you astray, somehow or other; whereas they mislead none except themselves, but they do not perceive it.
Translit: Waddat taifatun min ahli alkitabi law yudilloonakum wama yudilloona illa anfusahum wama yashAAuroona
Segments
0 waddatWaddat
1 taifatuntaifatun
2 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
3 ahliahli
4 alkitabialkitabi
5 law | لَوْ | if (as a rule, introducing hypothetical conditional clauses) |conj.| Combined Particles
6 yudilloonakumyudilluwnakum
7 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
8 yudilloonayudilluwna
9 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
10 anfusahumanfusahum
11 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
12 yashAAuroonayash`uruwna
| | Al-Imran | Pre Ayat ← 70 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 7. Controversy with Jews and Christians | | → Next Ruku|
Translation:O people of the Book, why do you deny Allahs Signs, which you yourselves are witnessing?
Translit: Ya ahla alkitabi lima takfuroona biayati Allahi waantum tashhadoona
Segments
0 YaYa
1 ahlaahla
2 alkitabialkitabi
3 lima | لِمَا | why |chiefly in direct questions| Combined Particles
4 takfuroonatakfuruwna
5 biayatibiayati
6 AllahiAllahi
7 waantum | وَأَنْتُمْ | | | | when/if | you | Subject Pronoun ant
8 tashhadoonatashhaduwna
| | Al-Imran | Pre Ayat ← 71 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 7. Controversy with Jews and Christians | | → Next Ruku|
Translation:O people of the Book, why do you confound the Truth with falsehood and conceal the Truth knowingly?
Translit: Ya ahla alkitabi lima talbisoona alhaqqa bialbatili wataktumoona alhaqqa waantum taAAlamoona
Segments
0 YaYa
1 ahlaahla
2 alkitabialkitabi
3 lima | لِمَا | why |chiefly in direct questions| Combined Particles
4 talbisoonatalbisuwna
5 alhaqqaalhaqqa
6 bialbatilibialbatili
7 wataktumoonataktumuw
8 alhaqqaalhaqqa
9 waantum | وَأَنْتُمْ | | | | when/if | you | Subject Pronoun ant
10 taAAlamoonata`lamuwna